O seguinte artigo é integralmente copiado do ”A Embaixada”
e de aqui:
A partir de janeiro de 2008, Brasil, Portugal e os países da Comunidadedos Países de Língua Portuguesa – Angola, Brasil, Cabo Verde,Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Lesteterão a ortografia unificada.
O português é a terceira língua ocidental mais falada, após o inglês e o espanhol. A ocorrência de ter duas ortografias atrapalha a divulgação do idioma e a sua prática em eventos internacionais. Sua unificação, no entanto, facilitará a definição de critérios para exames e certificados para estrangeiros.Com as modificações propostas no acordo, calcula-se que 1,6% do vocabulário de Portugal seja modificado. No Brasil, a mudança será bem menor: 0,45% das palavras terão a escrita alterada. Mas apesar das mudanças ortográficas, serão conservadas as pronúncias típicas de cada país.
Resumo da ópera – o que muda na ortografia em 2008:
- As paroxítonas terminadas em “o” duplo, por exemplo, não terão mais acento circunflexo. Ao invés de “abençôo”, “enjôo” ou “vôo”, os brasileiros terão que escrever “abençoo”, “enjoo” e “voo”.
- Mudam-se as normas para o uso do hífen.
- Não se usará mais o acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos “crer”, “dar”,”ler”, “ver” e seus decorrentes, ficando correta a grafia “creem”, “deem”, “leem” e “veem”.
- Criação de alguns casos de dupla grafia para fazer diferenciação, como o uso do acento agudo na primeira pessoa do plural do pretérito perfeito dos verbos da primeira conjugação, tais como “louvámos” em oposição a “louvamos” e “amámos” em oposição a “amamos”.
- O trema desaparece completamente. Estará correto escrever “linguiça”, “sequência”, “frequência” e “quinquênio” ao invés de lingüiça, seqüência, freqüência e qüinqüênio.
- O alfabeto deixa de ter 23 letras para ter 26, com a incorporação de “k”, “w” e “y”.
- O acento deixará de ser usado para diferenciar “pára” (verbo) de “para” (preposição).
- Haverá eliminação do acento agudo nos ditongos abertos “ei” e “oi” de palavras paroxítonas, como “assembléia”, “idéia”, “heróica” e “jibóia”.
O certo será assembleia, ideia, heroica e jiboia. - Em Portugal, desaparecem da língua escrita o “c” e o “p” nas palavras onde ele não é pronunciado, como em “acção”, “acto”, “adopção” e “baptismo”. O certo será ação, ato, adoção e batismo.
- Também em Portugal elimina-se o “h” inicial de algumas palavras, como em “húmido”, que passará a ser grafado como no Brasil: “úmido”.
Portugal mantém o acento agudo no e e no o tônicos que antecedem m ou n, enquanto o Brasil continua a usar circunflexo nessas palavras: académico/acadêmico, génio/gênio, fenómeno/fenômeno, bónus/bônus.
FIM do artigo
Alinhavando o pranto da resistência…
Parece eu que estava a adivinhá-lo com os meus postais sobre a bela Língua, a Wikipédia, e a Internet.
Continua a decadência , ou a arte diabólica de mudar o que é melhor para pior: maneira ideal de confundir os outros, para não ter que mudar o que está pior, para melhor.
Apenas um exemplo da mentira, esta alínea:
Em Portugal, desaparecem da língua escrita o “c” e o “p” nas palavras onde ele não é pronunciado, como em “acção”, “acto”, “adopção” e “baptismo”. O certo será ação, ato, adoção e batismo.
Não se pronuncia ”adopção”, ”facto” ? É boa! Que melhor prova se deseja de que quem decidiu isto, é insensível à musa e à nossa pátria: a Língua? E ”baptismo”, ”acção”, não se diz, mas pensa-se. A diferença é a mesma que entre um facto, e um fato, se bem que se pronuncie menos óbviamente, a letra está lá e faz uma diferença, há um espaço, mesmo que em silêncio. Pergunto-vos: o que está mudo, não existe? Quando estais silenciosos, gostarieis que vos atirassem para fora de casa? E quanto a ”acto”, às vezes não se diz… mas às vezes também se diz, quando se deseja exprimir com mais ênfase. Não?
É de estarmos mais perto das nossas raízes que precisamos, e não de ainda mais desenraízamento! Pensam que as mudanças acabarão aqui? Passado pouco, será o fim de todos os acentos! Também esses são antagónicos ao pragmatismo e utilitarismo que mandam nestes que tomam as decisões da venda, escravatura e fim da independência e liberdade do nosso País.
Até podemos optar por passar a pronunciá-las, a essas consoantes. Sou por enriquecimento, e mudança… 🙂 …e sou pela liberdade de aprender termos de Moçambique, de Angola, do Brasil, etc., se isso acaso se comprovasse necessário – com tanto vocabulário que temos inusitado e às moscas – ou traças, melhor dito. Isto que nos ordenam não é enriquecimento, é o desfile do empobrecimento cultural contínuo, que também se observou com as outras Línguas. Nós ainda temos uma Língua rica.
A nossa Língua românica, está também recheada de Grego, a Língua que cada cidadão ou estudante grego, hoje em dia, estuda durante 6 anos obrigatórios, em todas os estabelecimentos de ensino da Grécia – de tão rica e sábia que é tal herança. Se alguns míopes decidissem que os gregos deveriam parar de estudar o Grego antigo, eles rir-se-iam. Só a nós estes contínuos absurdos vão sendo mandados. Cortar as nossas ligações com o Latim e o Grego, é como cortar ligações com uma nossa família que seja fonte de amor, riqueza e saber. Cortar essas ligações é a continuação da destruição daquilo que é nossa responsabilidade cuidar e proteger.
Se os brasileiros querem acreditar que debaixo da tutela do ”tio Sam” é que estão bem e libertos, é lá com eles. Para nós, toda esta política é como a ignomínia de um novo aeroporto num País que nada produz, é como a destruição da nossa agricultura e de tudo o que era-é nosso sustento e património: é parte do mandato de suicídio geral.
03/07/2007 at 15:41
Com tantas alterações, já uma pessoa nem sabe como há-de escrever.
Constantemente lemos textos cheios de erros ortográficos e gramaticais, e não é só na net. É nos livros, revistas e jornais, é nas traduções de filmes, etc.
Estou perfeitamente de acordo, Lira, que isto vai levar a um caos ainda maior.
Cumprimentos.
GostarGostar
03/07/2007 at 16:42
Oh Paulo,… 🙂 traduza-se para: com todas essas alterações de nome, já nem sabemos como a havemos de chamar: é Lira, Lyra ou Terpsichore?
Pois é que os meus escrúpulos davam sinal de si, ao ser chamada de Terpsichore… Quando de facto o significado do meu nome … era entre outros… o de que naturalmente sou apenas alguém tentando ser o instrumento da Grande Musa… sua Lira portanto…
Mas estando Terpsichore já implantado… talvez seja melhor admitir que também é óbvio. Je ne sais pas encore… Veremos.
Quanto ao resto … é dizer não ao que não está certo…, não?
Sorriso
GostarGostar
03/07/2007 at 18:05
Estou envergonhadíssimo. Mil vezes “Perdão”. Que falha a minha. Se calhar, por causa de tantos acordos ou desacordos ortográficos. 😮
GostarGostar
03/07/2007 at 19:19
Espero que esteja brincando, pois que de perdão não precisa. Benção de Terpsichore
GostarGostar
03/07/2007 at 21:08
🙂
GostarGostar
04/07/2007 at 21:34
Querida Terpsichore,
não estou esquecido do desafio que lançou. Amanhã, aliás, prestarei uma pequena mas merecida homenagem. Entretanto, é ler um Querido Amigo, o João Marchante de «Eternas Saudades do Futuro», que A celebrou. E qual é, então a postagem de «A Voz…» em que devo atentar?
Beijinho
GostarGostar
05/07/2007 at 07:09
Confesso que também me causa voltas ao estômago a idéia (ideia?) de mudar a forma de escrever. Como tu, creio que o acordo ortográfico matará alguma coisa da nossa cultura. Mas sabes que até o Fernando Pessoa se insurgiu contra a mudança do ph em pharmácia para farmácia… Sinal dos tempos? Talvez. Talvez seja para melhor e a nossa resistência seja apenas reacção à mudança. Talvez. Mas doer-me-á ver reação e fatos sobre o batismo…
GostarGostar
22/07/2007 at 14:30
A Academia Brasileira de Letras explica que as mudanças na ortografia ainda estão em estudo (não foram aprovadas). Não há previsão da entrada em vigor, pois isso depende do governo dos países lusófonos.
GostarGostar
22/07/2007 at 18:45
Obrigada caro Arnaldo. Nesse caso mais uma razão para as pessoas competentes e com possibilidades, actuarem, espero eu. Cumprimentos.
GostarGostar
15/12/2007 at 00:50
Sou professor de Língua Portuguesa e tenho certeza que toda essa discussão é uma grande bobagem. Uma língua evolui no tempo e no espaço naturalmente, sendo que uma unificação traria grandes vantagens para os países lusófonos, pois o que nós brasileiros escrevemos não pode ser veiculado em Portugal por causa de uma meia dúzia de diferenças que poderiam ser facilmente ultrapassadas, caso os portugueses tivessem um pouco mais de humildade. Ao invés de ficarem o tempo todo batendo no peito e clamando “propriedade” da língua que também falamos, pois língua não é propriedade de ninguém, deveriam sim entender que o que falamos uma uma variante diatópica da língua que eles falam, só isso. E só por isso é diferente, pois que sofreu uma evolução sui generis aqui na América. Já pronunciamos as palavras de forma bem diferente, e se continuarmos a deixar que as variantes européia e brasileira do português continuem evoluindo por caminhos distintos, dentro de poucos séculos, estaremos falando e escrevendo línguas completamente diferentes uma da outra. Isto é, haverá finalmente uma lingua brasileira, orinada do português europeu, que (não se esqueçam) também se orinou de uma outra língua: o latim… Uma língua evoluir é legítimo, assim como ligítimo também é o esforço daqueles que estão tentanto unificá-la (ao menos ortograficamente) para que as diferenças que as fornam distintas custem mais tempo para torná-las finalmente línguas distintas, não sendo mais possível a compreensão pelos portugueses de textos escritos por um brasileiro, e vice-versa… Paremos com isso! Seja humildes e coerentes, e deixemos uma babaquice de lado, para não prejuciarmos nosso intercâmbio cultural no futuro… Tenho dito… Abraços a todos.
GostarGostar
16/12/2007 at 02:05
A questão professor, é que já existem essas duas linguas. Como exemplo (um de entre muitos semelhantes) aqui mesmo no wordpress eu posso criar um blog que se exprime em Português, ou então, se preferir, em Português do Brasil. Por todo o lado na internet esta é já uma realidade, assim como é na vida real, por assim dizer. Quanto a humildade… falta muito no Brasil também… eu não vejo nenhum Brasileiro esforçar-se mínimamente por falar a língua Portuguesa tal como ela é na sua origem. Este acordo vai servir para traduzir de Português para Português do Brasil. Aqui assistimos às vossas novelas diáriamente, sem legendas, já quando um actor Português participa numa novela Brasileira, das duas uma, ou aprende o vosso sotaque e as vossas expressãoe, ou então têm que colocar legendas… parece-me que o deficit é vosso.
Já agora, permita-me corrigir… não é “orinada” é “originada”; não é “orinou”, nesse contexto é “teve origem” e não é “prejuciarmos” é “prejudicarmos”.
Abraço.
GostarGostar
16/12/2007 at 15:50
Caro prof Ronaldo
Mas quem é que bate no peito a dizer que a língua que o senhor fala é minha? Essa é boa!
A dificuldade em responder-lhe está em que dá a ideia de que vou ter que me repetir. Se o senhor ler as discussões que se antecederam a esta, também, a propósito da Wkipédia e a atitude dos Brasileiros na Wikipédia, onde eu praticamente ainda não consegui encontrar um artigo – que eu procurasse – (pois concerteza que os há-de haver) em verdadeiramente bom português, e onde os ataques e as agressões dos brasileiros são de fazer um filme cómico.
E depois de serem eles os donos da wiki-pt, ainda continuam continuamente a queixar-se muito agressivamente que nós pensamos que temos tudo, que aquilo tudo é só nosso. Quando aquilo está tudo ao vosso dispor, e na mão da vontade dos brasileiros.
Mas agora começo a perceber porquê. É que aquela malta toda que ali anda pela wikipedia, mas não só na wikipedia, afinal nem sequer se dá ao trabalho de ouvir o nosso português, de saber como ele é! Esclareceu-se o problema.
Antes de continuar a conversa, conviria que o senhor tivesse a humildade de ler por favor todos os textos aqui (que nem slao nada de especial) procurando em lingua portuguesa, petição, etc. Ao menos leia com atenção a petição. Se não ler, se não der qualquer atenção aquilo que dizemos – é muito fácil opinar da boca para fora ”bobagem”!
Se fosse bobagem eu não estava a perder tempo, que tenho mais que fazer – e além disso porque eu ACHO UMA BOA IDEIA procurarmos uma unificação. Não deteriorização.
Tenha lá santa paciéncia e leia as coisas se ff – leia a petição. Obrigada.
GostarGostar
16/12/2007 at 22:43
Querida Maria
Podes crer que já escrevi duas vezes a agradecer o teu comentário… e a dizer mais não sei o quê, e das duas vezes… de alguma forma perdi o comentário. Foi até isso que me fez responder um bocado menos calmamente ao senhor Ronaldo.
Achei excelente o seu comentário e muito esclarecedor. Não sabia que os brasileiros precisavam de legendas para o nosso português.
O que é certo é que os brasileiros ganhariam muito em olhar para o exemplo dos americanos e ingleses – e perceberem que os americanos também não exigiram a mudança da língua! Para proveito de ambos: e dessa forma, o high english ainda está a ser ensinado em praticamente todaa as universidades do mundo….
E que é a mesma funçao que nós temos de ter a de ”to keep our high-english”. !!
É que aquilo que os portugueses falam e escrevem, nem se tem a mínima ideia do que é em relação com os países de língua anglo-saxónica ou germânica, mas é mesmo a um nível que nem tem comparação! Isto tolhe-nos os movimentos, faz-nos um bocado ”pesados” com tanta bagagem… mas isso não faz mal… passa.
Mais uma vez obrigada.
Cumprimenros aos dois.
GostarGostar
18/04/2008 at 22:51
Prof. Felix, o Sr. está completamente e passo a expressão “toldado” não se trata de uma preocupação de preservação nem nada disso mas de uma jogada política. Pense bem.
Outra coisa o Português É NOSSO SIM!!!! Tal como o Inglês é dos Ingleses, O Francês dos Franceses e o Espanhol dos Espanhóis!
Mas realmente tem razão, a sua lingua foi mesmo “urinada” da nossa, como se costuma dizer: fugiu-lhe a boca para a verdade!
Os ingleses preocupados com as proporções que tomou o AmE (pois porque no inglês também há um BrE e um AmE) fizeram o quê? Tentaram unificá-lo? NÃO! TOMARAM MEDIDAS DE PRESERVAÇÃO DA LINGUA DELES! Eu continuarei a escrever como sempre escrevi E esse é um FACTO que nenhum Acordo poderá mudar! O Problema não é do Brasil mas sim do (des)Governo que (des)governa esta nossa Nação! E ainda há bem pouco tempo viram o resultado duma votação para o melhor português.
Disse e Di-lo-hei até morrer: Isto é Uma Jogada política, nada mais!
VIVA EL-REI! VIVA A MONARQUIA! VIVA PORTUGAL!
GostarGostar